5 Februar 2012 | |
La eta princo | – | Der kleine Prinz |
Esperanto | – | Deutsch |
Ho, eta princo, mi ekkomprenis tiele, iom-post-iome, vian melankolian vivon… Dum longa tempo Tiun ĉi novan detalon Efektive. Por ĉeesti Bedaŭrinde, “Unu tagon Kaj iom pli poste vi aldonis: Sed la eta princo ne respondis. | Ach, kleiner Prinz, ich habe verstanden, so nach und nach, dein schwermütiges Leben… Lange Zeit Diese neue Einzelheit (Detail) In der Tat. Um dort Unglücklicherweise, “An einem Tag Und ein wenig später fügtest du hinzu: Aber der kleine Prinz antwortete nicht. |
Autor | Antoine de Saint-Exupéry | |
Übersetzung | Pierre Delaire | |
Bereitstellung | Tarkuax |
25 August 2011 | |
de Doktoro Benson (1932)
Dank an Profetak
Ein Begleiter (Artikel) wird nicht benötigt.
tablo | → | (ein) Tisch |
glaso | → | (ein) Glas |
pomo | → | (ein) Apfel |
libro | → | (ein) Buch |
krajono | → | (ein) Bleistift |
birdo | → | (ein) Vogel |
knabo | → | (ein) Junge |
knabino | → | (ein) Mädchen |
infano | → | (ein) Kind |
ŝuo | → | (ein) Schuh |
horloĝo | → | (eine) Uhr |
seĝo | → | (ein) Stuhl |
reĝo | → | (ein) König |
tajloro | → | (ein) Schneider |
soldato | → | (ein) ein Soldat |
mi | → | ich |
vi | → | du |
li, ŝi, ĝi | → | er, sie, es |
oni, ŝi | → | man |
ni | → | wir |
vi | → | ihr |
ili | → | sie (Mehrzahl/Plural) |
manĝi | → | essen |
trinki | → | trinken |
skribi | → | schreiben |
legi | → | lesen |
tranĉi | → | schneiden |
kudri | → | nähen |
esti | → | sein |
mi manĝas | → | ich esse |
mi trinkas | → | ich trinke |
mi skribas | → | ich schreibe |
vi trinkas | → | du trinkst / Sie trinken (Höflichkeitsform) |
vi manĝas | → | du isst / Sie essen (Höflichkeitsform) |
Vi estas soldato. | → | Du bist (ein) Soldat. |
Mi estas reĝo | → | Ich bin (ein) König. |
Mi estas soldato. | → | Ich bin (ein) Soldat. |
Li estas tajloro. | → | Er ist (ein) Schneider. |
Substantive und die dazugehörigen Adjektive erhalten im Akkusativ ein „-n“.
Eselsbrücke im Deutschen: Fragewort „wen?“
Mi kurdras veston. | → | Ich nähe die Weste. |
Mi tranĉas pomon. | → | Ich schneide den Apfel. |
Mi skribas leteron. | → | Ich schreibe den Brief. |
1 | → | unu |
2 | → | du |
3 | → | tri |
4 | → | kvar |
5 | → | kvin |
6 | → | ses |
7 | → | sep |
8 | → | ok |
9 | → | naŭ |
10 | → | dek |
100 | → | cent |
1.000 | → | mil |
1.000.000 | → | miliono |
11 | → | dek unu |
12 | → | dek du |
13 | → | dek tri |
20 | → | dudek |
30 | → | tridek |
40 | → | kvardek |
200 | → | ducent |
300 | → | tricent |
1887 | → | mil okcent okdek sep |
1990 | → | mil naŭcent naŭdek |
birdoj | → | (die) Vögel |
infanoj | → | (die) Kinder |
plumoj | → | (die) Feder |
komb-as, kombil-o | → | kämmen, (der) Kamm |
bala-as, balail-o | → | kehren, (der) Besen |
seg-as, segil-o | → | sägen, (die) Säge |
reĝ-o, reĝin-o | → | (ein) König, (eine) Königin |
leon-o, leonin-o | → | (ein) Löwe, (eine) Löwin |
kuk-o, kukin-o | → | (ein) Hahn, (eine) Henne |
pak-as, pakaĵ-o | → | packen, (ein) Gepäck |
bala-as, balaaĵ-o | → | kehren, (ein) Kehrzeug |
fos-as, fos-aĵ-o | → | graben, (ein) Graben |
juna, maljuna | → | jung, alt |
dika, maldika | → | dick, dünn |
bela, malbela | → | schön, häßlich |
fermita, malfermita | → | offen, geschlossen |
22 August 2011 | |
Patro nia | – | Vater unser |
Esperanto | – | Deutsch |
Patro nia, kiu estas en la ĉielo, via nomo estu sanktigata. Venu via regno, plenumiĝu via volo, kiel en la ĉielo, tiel ankau sur la tero. Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn, kiel ankau ni pardonas al niaj ŝuldantoj. Kaj ne konduku nin en tenton, sed liberigu nin de la malbono. Ĉar via estas la regno kaj la potenco kaj la gloro eterne. Amen. | Vater unser, der du bist im Himmel, dein Name werde geheiligt. Dein Reich komme, dein Wille geschehe wie im Himmel, so auch auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute und vergib uns unsere Schuld wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen. |