| 3 Oktober 2018 |
|
1.) Generell greifen die Nachsilben des Esperanto/Ido:
- -o → Substantiv (Singular)
- -oj → Substantiv (Plural)
- -i → Verb (Infinitiv)
- -u → Verb (Imperativ)
- -a → Adjektiv
- -e → Adverb
- -et → Verkleinerung / Verfeinerung
- -eg → Vergrößerung / Vergröberung
2.) Folgende Schlüsselwörter markieren immer eine Körperregion:
- sepala → Hand / Fuß
- stila → Unterarm / Unterschenkel
- palma → Oberarm / Unterarm
- rizoma → Kopf / Rumpf
- -in → weiblich
- -ul → männlich
- -un → Oberkörper
- -en → Unterkörper
3.) Wörter mit der Endung -s sind „selbstdefiniert“.
Es gibt hierbei keine festen Termini, sondern lediglich zentrale Begriffe und deren verschiedenen Aspekte:
- -as → Aspekt ‚Erde‘ (zentraler Begriff)
- -is → Aspekt ‚Metall‘ (9-Uhr-Position)
- -os → Aspekt ‚Holz‘ (3-Uhr-Position)
- -us → Aspekt ‚Wasser‘ (12-Uhr-Position)
- -es → Aspekt ‚Feuer‘ (6-Uhr-Position)
| 17 August 2018 |
|
estis glorita,
ke
li posedis vere viran
kaj
modestan karakteron,
en kiu mi
imitis lin.
Fußnoten
| 16 August 2018 |
|
der Milde und Gelassenheit.
donis al mi
la ekzemplon
de la mildeco kaj de la trankvilo.
| 1 Dezember 2017 |
|
Etwas, mit dem ich auch schon selbst geliebäugelt habe: Ins Kloster gehen und das nicht kirchenkonforme Thomasevangelium ins Esperanto übersetzen (oder einer anderen Kunstsprache) in eine Elegiendichtung. *kein Witz*
| 21 Oktober 2016 |
|
En la komenco Dio kreis la cielo e la tero. [1]Im Anfang erschuf Gott den Himmel und die Erde.
E la tero estis senforma e dezerta. [2]Und die Erde war ungestalt und wüst.
E mal-lumo estis super la abismo. [3]Und Dunkelheit war über der Tiefe.
E la spirito de Dio pendis super la akvo. [4]Und der Geist Gottes schwebte über dem Wasser.
E Dio diris: Estez lumo! [5]Und Gott sprach: Es werde Licht!
E estigis lumo. [6]Und es ward Licht.
Fußnoten





















