Lyrik ~ Klinge
    Versuch einer Dichtung            

3 
 Oktober 
 
2018

Schlagwörter

0

 

1.) Generell greifen die Nachsilben des Esperanto/Ido:

  • -o → Substantiv (Singular)
  • -oj → Substantiv (Plural)
  • -i → Verb (Infinitiv)
  • -u → Verb (Imperativ)
  • -a → Adjektiv
  • -e → Adverb
  • -et → Verkleinerung / Verfeinerung
  • -eg → Vergrößerung / Vergröberung

 

2.) Folgende Schlüsselwörter markieren immer eine Körperregion:

  • sepala → Hand / Fuß
  • stila → Unterarm / Unterschenkel
  • palma → Oberarm / Unterarm
  • rizoma → Kopf / Rumpf
  • -in → weiblich
  • -ul → männlich
  • -un → Oberkörper
  • -en → Unterkörper

 

3.) Wörter mit der Endung -s sind „selbstdefiniert“.
Es gibt hierbei keine festen Termini, sondern lediglich zentrale Begriffe und deren verschiedenen Aspekte:

  • -as → Aspekt ‚Erde‘ (zentraler Begriff)
  • -is → Aspekt ‚Metall‘ (9-Uhr-Position)
  • -os → Aspekt ‚Holz‘ (3-Uhr-Position)
  • -us → Aspekt ‚Wasser‘ (12-Uhr-Position)
  • -es → Aspekt ‚Feuer‘ (6-Uhr-Position)
 
 
17 
 August 
 
2018


 

Marcus Aurelius - Marc Aurel - Mark Aurel

Mark Aurel

 


 

Meinem Vater rühmte man nach, er habe einen echt männlichen und dabei bescheidenen Charakter besessen, worin ich ihm nachahmte. [1]Seinen Vater, der ebenfalls Annius Verus hieß; und Prätor gewesen war, hatte er früh verloren, er konnte sich seiner nur noch schwach erinnern; deshalb spricht er von dem, was er über ihn gehört hat.
Mia patro
estis glorita,
ke
li posedis vere viran
kaj
modestan karakteron,
en kiu mi
imitis lin.

Fußnoten[+]

 
 
16 
 August 
 
2018


 

Marcus Aurelius - Marc Aurel - Mark Aurel

Mark Aurel

 


 

Mein Großvater Verus gab mir das Beispiel
der Milde und Gelassenheit.
Mia avo Verus
donis al mi
la ekzemplon
de la mildeco kaj de la trankvilo.
 
 
1 
 Dezember 
 
2017

abgelegt in
Gedankenschau

 

Etwas, mit dem ich auch schon selbst geliebäugelt habe: Ins Kloster gehen und das nicht kirchenkonforme Thomasevangelium ins Esperanto übersetzen (oder einer anderen Kunstsprache) in eine Elegiendichtung. *kein Witz*

 
 
21 
 Oktober 
 
2016

abgelegt in
Dimmler, Rainer | Ido

 

En la komenco Dio kreis la cielo e la tero. [1]Im Anfang erschuf Gott den Himmel und die Erde.

E la tero estis senforma e dezerta. [2]Und die Erde war ungestalt und wüst.
E mal-lumo estis super la abismo. [3]Und Dunkelheit war über der Tiefe.

E la spirito de Dio pendis super la akvo. [4]Und der Geist Gottes schwebte über dem Wasser.

E Dio diris: Estez lumo! [5]Und Gott sprach: Es werde Licht!
E estigis lumo. [6]Und es ward Licht.

Fußnoten[+]

 
 
18 
 Oktober 
 
2016

abgelegt in
Ido | Plansprachen

 

beiheft7-anton